よいお年を!(Guten Rutsch!)
今年もあとわずか。
半年前から一念発起してほぼ毎日更新を続けてきたことで
思いもよらなかった沢山の素敵な出逢いに恵まれました。
このブログを見に来てくれて、みなさん有難うございました!
来年もどうぞよろしくお願いしますね!
新年がみなさんにとって幸多き一年になりますように!
Guten Rutsch!
(ヨーロッパでは大晦日からお正月にかけて「ブタ・きのこ・煙突掃除人・てんとう虫・四葉のクローバーなどの幸運を招くアイテムをプレゼントしあってお互いの新年の幸福を祈るという習慣があります。)
『Guten Rutsch』はドイツ語で『よいお年を』っていう挨拶なんだけど
直訳は「上手に滑ってね!」という意味です。
新しい年に上手になめらかに滑り込んでねという意味だと思っている人が
ほとんどだと思うのだけど、実は違うのですって!!
「Rutsch」は元来、東欧系のユダヤ人の使っているイディシュ語で「新年の始まり」を表す「Rosh」に由来していて、つまりは「よい新年の始まりを!」ということになるのです。
知らなかったよ、わたしも・・・。
(ブログ始めてから、うろ覚えだった事や知らなかった事などが沢山クリアになりました!)
半年前から一念発起してほぼ毎日更新を続けてきたことで
思いもよらなかった沢山の素敵な出逢いに恵まれました。
このブログを見に来てくれて、みなさん有難うございました!
来年もどうぞよろしくお願いしますね!
新年がみなさんにとって幸多き一年になりますように!
Guten Rutsch!
『Guten Rutsch』はドイツ語で『よいお年を』っていう挨拶なんだけど
直訳は「上手に滑ってね!」という意味です。
新しい年に上手になめらかに滑り込んでねという意味だと思っている人が
ほとんどだと思うのだけど、実は違うのですって!!
「Rutsch」は元来、東欧系のユダヤ人の使っているイディシュ語で「新年の始まり」を表す「Rosh」に由来していて、つまりは「よい新年の始まりを!」ということになるのです。
知らなかったよ、わたしも・・・。
(ブログ始めてから、うろ覚えだった事や知らなかった事などが沢山クリアになりました!)
by kyoyoshi215
| 2005-12-31 16:50
| あいさつ